Congratulations Joseph and Kimberly enter the palace of love.
「花開並蒂The flowers (lotuses) are blooming side by side.」
「花開並蒂鴛鴦暖
The lotuses are blooming side by side, and the Mandarin ducks are feeling warm.」
「酒醉同心琥珀濃The husband and wife are drunk, and they are thinking about the same thing:
"the amber liquor is too strong".」
(「酒醉同心琥珀濃」 also can be translated in this way: "The guys who are drunk believe that the amber liquor is too strong", also translated by Frink Lau 劉天倫 印地 龜樂堂. )
「囍Rejoicing!」
這些書法作品是傳統中國結婚祝詞。
The calligraphies are the Chinese traditional words of congratulations for a wedding.
書法 和 翻譯: Frink Lau 劉天倫 印地 龜樂堂
Calligraphies & Translations: Frink Lau 劉天倫 印地 龜樂堂
All pictures and stuff above are made by Frink Lau, all rights reserved.
以上圖片及其他均為劉天倫自製,保留一切權利。